Fotomuntatge de l´exterior d´un supermercat Caprabo i al capdavant una rodona vermella amb l´etiqueta d´un producte

SOCIETAT

Conya per l'etiqueta d'un producte de Caprabo: 'És delirant'

Un client de Caprabo ha al·lucinat després de llegir l'etiqueta d'un producte que es ven als seus supermercats de Catalunya

Si fa poc eren Ametller Origen i Bonpreu Esclat els que rebien la fúria d'alguns dels seus clients després de comprar a les seves botigues, ara és el torn d'un altre reconegut supermercat català.

Caprabo, la marca de distribució d'Eroski a Catalunya, s'ha situat al punt de mira. Ha estat després de l'últim que ha passat en un dels seus establiments.

Un dels seus clients posava el crit al cel després de llegir l'etiqueta d'un dels productes que venen. I és que aquest trobava un flagrant error i no dubtava a anar a les xarxes per difondre'l i fer-ho públic.

L'error a l'etiqueta d'un producte de Caprabo

Caprabo, la marca amb què opera la cadena basca Eroski a Catalunya, ha deixat sorprès un client. Aquest al·lucinava després de llegir el que posava a l'etiqueta d'un dels productes en venda en un dels seus supermercats.

Per aquest motiu, no dubtava a acudir a les xarxes socials per compartir-ho amb els seus seguidors. "Això de Caprabo és delirant. La foto no és meva, l'ha penjat Albert Sánchez Piñol a Facebook", publicava l'usuari @kikucule a X (Twitter) dijous passat, 1 de febrer.

A la imatge, es podia veure l'etiqueta d'unes galtes de porc de 5,66 € d'un supermercat Caprabo. Concretament, de la botiga ubicada a l'avinguda de l'Estany de la Messeguera, 40-44 del Prat de Llobregat (Barcelona).

Tot i això, el que destacava no era res d'això. El consumidor es mostrava molt sorprès després de detectar un error en el mateix nom del producte, que estava escrit en català.

"És delirant"

"És delirant". Així qualificava l'usuari @kikucule l'error que cometia Caprabo a l'etiqueta de les galtes de porc. I és que, en comptes de posar "galtes de porc amb os" a l'etiqueta, estava escrita una altra cosa que donava lloc a la indignació de l'usuari.

En aquesta posava "galtes de porc amb hues". I és que havien traduït la paraula 'os' de forma literal, només traient-li l'última vocal. Una paraula que no existeix en català i que donava lloc a aquest error flagrant, que no ha passat desapercebut per molts clients de Caprabo.