Fotomuntatge amb una imatge de l'exterior d'una botiga Ametller Origen de fons i una rodona vermella amb l'etiqueta del sushi del supermercat difuminat
SOCIETAT

L'etiqueta de sushi d'Ametller Origen que demostra que no s'han fet els deures

Un client d'Ametller Origen s'ha sorprès pel que posa en una etiqueta del sushi que es ven als seus supermercats

Sorpresa amb l'etiqueta d'un dels productes d'Ametller Origen. La cadena de supermercats catalana s'ha tornat a veure immersa en una polèmica amb un dels productes.

Ametller Origen té a la venda actualment un lot de sushi del tipus 'Califòrnia' de la seva pròpia marca. Tot i això, el producte no ha sorprès aquesta vegada ni pel seu sabor ni pel seu aspecte. Ni tampoc per res semblant.

El que ha deixat de pedra molts dels clients del supermercat català ha estat l'etiqueta del sushi. Aquesta presentava una incorrecció que no ha deixat indiferent ningú que l'ha pogut llegir a algunes de les seves botigues.

L'error amb el sushi d'Ametller Origen

Tot ha començat a X (abans Twitter). A l'esmentada xarxa social, una usuària ha publicat una imatge de l'etiqueta del sushi d'Ametller Origen del tipus 'Califòrnia' amb salmó i mango.

Però, aquesta vegada, no ha tingut res a veure amb el producte, ni amb el sabor, ni aspecte, ni res semblant. El problema era a la mateixa etiqueta. I és que hi havia hagut un error de traducció.

"Aix, aquestes traduccions de paraules polisèmiques en castellà que en català fan servir paraules diferents. Del 'mango' al 'mànec'... Arrenquen somriures", advertia la usuària de X @MaiteBaratech.

L'etiqueta del producte, escrita en català, presentava, doncs, un error. Es referia en català al mango com a 'mànec', quan la fruita en aquest idioma conserva el mateix nom, 'mango'.

Un fet que s'hauria donat suposadament perquè el text original que hauria estat escrit originalment en castellà. Per tant, tot tindria l'origen en una traducció incorrecta de la paraula.

El terme 'mango' en castellà té diversos significats, a més de la fruita tropical, la qual era l'accepció correcta per a aquest cas concret.

No obstant això, per a la traducció s'escollia el significat de la part allargada que es fa servir per agafar un instrument o un utensili. Un fet que portava a traduir en català la paraula per 'mànec' i no per 'mango', com hauria d'haver estat, ja que es referia sens dubte a la fruita.

Ametller Origen, assenyalat per la procedència dels seus productes

Fa uns quants dies, el supermercat català va estar al punt de mira per la procedència dels productes que es venen a les seves botigues.

Una clienta d'Ametller Origen esclatava a X per la procedència de les carxofes, que venien aquesta vegada de Múrcia. "No en tenim de bones al Baix Llobregat?", esclatava la usuària @M1Bonnie.

I és que, segons indiquen els clients d'Ametller Origen, la cadena de supermercats no estaria complint, així, amb la seva filosofia, que és vendre productes de proximitat.

➡️ Supermercats ➡️ Societat

Més notícies: