Robert Gavin seriós en vestit i corbata vermella i Telma Ortiz somrient de perfil

GENT

L'entorn de Robert Gavin, parella de Telma Ortiz, parla sense complexos sobre el futur

Una persona propera a Robert Gavin ha revelat tots els detalls sobre el pròxim projecte personal de la parella de Telma Ortiz

El periodista Jorge C. Alonso, editor de la nova novel·la del Robert Gavin, ha trencat el silenci per parlar d'aquesta última i esperada aventura professional de l'actual xicot de la Telma Ortiz.

Tot i que sempre ha estat lligat al món de les celebritats gràcies al seu matrimoni amb la Shannon Corr, actualment, aquest advocat irlandès és conegut per ser el cunyat de la reina Letícia.

Robert Gavin de costat en vestit i corbata vermella amb Telma Ortiz somrient amb un vestit blau i les mans juntes
El xicot de Telma Ortiz entra al món literari amb la seva nova novel·la | GTRES

Ara, i després d'adaptar-se a la nova vida a Madrid, el Robert Gavin s'ha llançat de ple al món literari amb la publicació de La conversa Kempinski, la seva primera novel·la. Obra que gràcies al seu editor està a punt de veure la llum.

A l'espera que arribi aquest llançament, que està previst que es produeixi a la primavera, el Jorge C. Alonso ha decidit concedir una entrevista en exclusiva a Mujerhoy. Durant la xerrada amb aquesta revista espanyola, ha parlat sense embuts sobre el futur de la parella de la Telma Ortiz dins aquest gremi.

Robert Gavin amb boina marró i bufanda blanca parlant per telèfon
Robert Gavin posarà a la venda el seu llibre a la primavera | Europa Press

Tal com ha assegurat aquesta persona de l'entorn més proper al Robert Gavin, la idea és que la novel·la es posi a la venda en anglès “per al mercat anglosaxó”. Tot i això, i de forma immediata, arribarà traduïda a les llibreries del nostre país.

"El llançament serà al maig i uns dies més tard arribarà aquí la traducció. Hem triat aquestes dates perquè pugui presentar-la a la Fira del Llibre de Madrid".

L'editor de Robert Gavin, parella de Telma Ortiz, parla de la nova novel·la de l'advocat: "Val la pena"

L'editor del Robert Gavin ha deixat molt clar que el xicot de la Telma Ortiz té un do per al món de la literatura. Tant és així que no s'ho ha pensat dues vegades a l'hora d'assegurar que aquesta novel·la “val la pena”.

Per això, la intenció del periodista és promocionar aquesta obra a la Fira del Llibre de Madrid, envoltada d'altres “llibres interessants”. Tot i això, no vol llançar aquest treball "com si fos el d'una celebrity", ja que el seu company "no ho és". "La seva feina com a escriptor és molt seriosa", ha afegit a continuació.

A més, com a periodista, la mà dreta del Robert Gavin és conscient del gran interès mediàtic que el nom de la Telma Ortiz genera a la societat. Detall que el fa tirar "endarrere".

Plànol curt de Telma Ortiz somrient sortint d'un restaurant després d'haver gaudit d'un sopar privat al costat de Hillary Clinton, el 22 de gener del 2024, a Madrid
L'editor de Robert Gavin no vol que l'èxit de la novel·la estigui relacionat amb Telma Ortiz | Europa Press

El Jorge C. Alonso està preocupat perquè no sap si La conversa Kempinski "es vendrà" gràcies a la germana de la reina Letícia o perquè la novel·la "ho mereix".

"Com que la novel·la és molt bona, volíem treure-li profit, que es veiés per si mateixa. No anar a rebuf d'altres circumstàncies i personatges que han estat als mitjans de comunicació aquests últims mesos", ha aclarit l'editor del Robert Gavin.

D'altra banda, el periodista i propietari d'Ediciones Agoeiro ha compartit més detalls sobre el punt en què es troba aquesta obra literària. Tal com ell mateix ha confirmat, “estem en fase de correcció”.

"Ens han donat fa quinze dies la traducció i hi estem treballant. Estem maquetant el llibre i el que ha vist el Robert Gavin li ha encantat".

A més, no ha tingut objeccions a assegurar que la parella de la Telma Ortiz està "molt contenta i molt il·lusionada" per veure com està avançant el seu nou projecte personal.

Tot i això, el Jorge C. Alonso també ha volgut comentar les dificultats amb què s'ha topat. Segons ha confessat, el llibre del Robert Gavin està escrit en anglès del sud de Belfast:

"Imagina't la feina tan dura que va haver de fer la traductora. Els girs lingüístics són complexos i molts són absolutament impossibles de traduir a l'espanyol i mira que l'espanyol és un idioma molt ric. Per això s'ha hagut de treballar amb la màxima precisió possible perquè el lector espanyol pugui entendre el que Gavin vol expressar".

➡️ Gent

Més notícies: