Muntatge d´una dona pensant, amb la bandera d´Espanya i Catalunya al costat i uns interrogants
ACTUALITAT

Les 5 curioses paraules que només existeixen en català i no tenen traducció literal

Descobreix els meravellosos matisos únics del lèxic de la llengua catalana i com són impossibles de traduir l'espanyol

La llengua catalana és molt rica i diversa, ens ofereix una gamma àmplia de dites i expressions úniques. Si investiguem, trobem paraules que són impossibles de traduir literalment a altres idiomes. Amb això ens mostren aspectes culturals de la identitat catalana.

Aquestes paraules enriqueixen la llengua i ens porten a apreciar i comprendre altrament la cultura de què provenen. En presentem algunes i el seu significat.

Les 5 paraules que no tenen traducció a l'espanyol

Apa

Més que una paraula, “apa” és una interjecció molt utilitzada en català. Es podria traduir a l'espanyol com un "venga" o "vamos" en espanyol.

S'utilitza per fer èmfasi als que segueix en una conversa. Per exemple: "Apa, noi!". Aquesta expressió fa referència i anima l'altra persona a fer alguna cosa, amb urgència o amb motivació.

Seny

Fa referència al sentit del bon judici, prudència o seny. Malgrat que en castellà es tendeix a traduir malament com a sentit comú. Es diu d'algú centrat i amb sensatesa en els seus actes.

Rauxa

És l'antònim de seny, és a dir, tot el contrari. Significa tenir "mal pronto" o mala arrencada en una conversa. Es fa ús per a dir que algú no té paciència i contesta molt aviat davant una discussió.

Fotomuntatge amb una imatge del poble Vilaller i una bandera catalana

Plegar

Aquesta és una paraula complexa d'entendre per a les persones de fora de Catalunya. És de les més utilitzades pels catalans, i és que està molt integrada al vocabulari d'aquesta comunitat.

El seu significat és sortir de treballar o posar fi a la jornada laboral. Encara que també pot significar deixar una feina o dimitir.

Somiatruites

"Somiatruites" literalment es traduiria com a "sueñatruchas", però el seu significat va molt més enllà.

Fa referència a una persona que no viu amb els peus a terra, somiadora i plena d'il·lusions impossibles. Perfecta per a aquelles persones que veuen el món des d'un altre prisma.

La llengua catalana és plena de riqueses, matisos i significats únics. Aquestes paraules ens ofereixen una perspectiva diferent i enriqueixen encara més el nostre idioma.

➡️ Actualitat

Més notícies: